{"id":772,"date":"2020-05-04T06:57:05","date_gmt":"2020-05-04T06:57:05","guid":{"rendered":"https:\/\/www.jcetr.gr\/?page_id=772"},"modified":"2020-11-06T16:30:41","modified_gmt":"2020-11-06T16:30:41","slug":"vol-2-iss-2-2018-3","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/vol-2-iss-2-2018-3\/","title":{"rendered":""},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong><span style=\"color:#753a2b\" class=\"has-inline-color\">Designing, translation \u2013 learning &amp; evaluation of a Greek\/English writing to Braille <\/span><\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em><strong>Alexandros Aggelis,<\/strong>&nbsp; International Hellenic University, Greece <\/em><br>Published online: 19 October 2018, JCETR, 2(2), pp. 16-21.<\/p>\n\n\n\n<p>URN: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/nbn-resolving.de\/urn:nbn:de:0111-pedocs-190904\" target=\"_blank\">urn:nbn:de:0111-pedocs-190904<\/a>, DOI: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.3598617\" target=\"_blank\">10.5281\/zenodo.3598617<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-1215\" style=\"width: 22px;\" src=\"https:\/\/www.jthsm.gr\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/oa.png\" alt=\"\">Full-text download:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image is-resized\"><a href=\"https:\/\/www.jcetr.gr\/vol2iss2\/2-2-3.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.jthsm.gr\/wp-content\/uploads\/2017\/02\/PDF_Download_Logo-300x300.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-158\" width=\"45\" height=\"45\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-3 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\"><\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><a href=\"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/878-2\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" src=\"https:\/\/www.jthsm.gr\/wp-content\/uploads\/2020\/04\/crossmark2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2066\" width=\"97\" height=\"20\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>Export reference:<\/strong><em><br><\/em><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/zenodo.org\/record\/3598617\/export\/hx#.XrKVmBMzZR4\" target=\"_blank\">BibTeX<\/a><span style=\"color:#ffffff\" class=\"has-inline-color\">,,<\/span><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/zenodo.org\/record\/3598617\/export\/dcite4#.XrKVmhMzZR4\" target=\"_blank\">DataCite<\/a><span style=\"color:#ffffff\" class=\"has-inline-color\">,,<\/span><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.mendeley.com\/import\/?url=https:\/\/zenodo.org\/record\/3635027\" target=\"_blank\">Mendeley<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abstract:<\/strong> The \u201cGreek\/English Writing to Braille\u201d translation software helps users during the conversion of every Greek writing (either toneless or polytonic) to Braille, as well as British or Ancient Greek writing to Braille. The translation is completed automatically, eliminating the mistakes risk even for an experienced Braille user. Software\u2019s operators can also print the translated Braille texts, using the appropriate Braille machinery. There also the potential of self-learning, which concerns the second part of the software, by learning Greek and English writing to Braille using a PC instead of the manual typewriter that has been used up till now. The operator works out the Greek or English scripts on the software textboxes, typing a variety of combinations of Braille writing, while the software automatically displays the text directly to Braille form. The software also offers the ability to type Braille combinations and automatically appears Greek text. Finally, it is proposed for a self-teaching practice for the Braille writing.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Keywords:<\/strong> Software, compile, learn, integrate, reduce vision, Braille<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Designing, translation \u2013 learning &amp; evaluation of a Greek\/English writing to Braille Alexandros Aggelis,\u00a0 International Hellenic University, Greece Published online: 19 October 2018, JCETR, 2(2), pp. 16-21. URN: urn:nbn:de:0111-pedocs-190904, DOI: 10.5281\/zenodo.3598617 Full-text download: Export reference:BibTeX,,DataCite,,Mendeley Abstract: The \u201cGreek\/English Writing to Braille\u201d translation software helps users during the conversion of every Greek writing (either toneless or [\u2026]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/772"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=772"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/772\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1227,"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/772\/revisions\/1227"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.jcetr.gr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=772"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}